The sub-title symbolically recalls the tragic date of 24.4, or April 24, 1915, when the leading members of the intelligentsia were rounded up in Constantinople, arrested and almost all put to death. Indeed the slim volume, Paruyr Sevak: And It Pierces My Soul: 24 and 4 Poems Armenian-German published by Schiler Verlag in Berlin, is a huge achievement. WIESBADEN, Germany - The saying goes that “there is no more beautiful woman than the Armenian language.” If that is the case, German author Jochen Mangelsen writes, then the two women who have just published a new German translation of poems by Paruyr Sevak “have tackled a really audacious task.” It is an adventure, he goes on, not only for the translators but for the reader who encounters this language “full of secrets, surrealistic images, dreams and dreamlike playfulness.” Mandelsen, who has published on the Armenian Genocide, made these remarks in his introduction, or rather, “greetings,” to the new book. – Soprano Tigranuhi Howhannisyan performing with Diana Sahakyan
0 Comments
Leave a Reply. |
Details
AuthorWrite something about yourself. No need to be fancy, just an overview. ArchivesCategories |